< Song of Songs 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon's.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 We will make thee figures of gold with studs of silver.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.