< Song of Songs 1 >

1 The Song of songs, which is Solomon's.
שיר השירים אשר לשלמה׃
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
3 And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
4 They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
5 I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
7 Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
8 If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
9 I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
10 How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
11 We will make thee figures of gold with studs of silver.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
15 Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
16 Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃

< Song of Songs 1 >