< Song of Songs 7 >
1 Thy steps are beautiful in shoes, O daughter of the prince: the joints of [thy] thighs are like chains, the work of the craftsman.
quam pulchri sunt gressus tui in calciamentis filia principis iunctura feminum tuorum sicut monilia quae fabricata sunt manu artificis
2 Thy navel is [as] a turned bowl, not wanting liquor; thy belly is [as] a heap of wheat set about with lilies.
umbilicus tuus crater tornatilis numquam indigens poculis venter tuus sicut acervus tritici vallatus liliis
3 Thy two breasts are as two twin fawns.
duo ubera tua sicut duo hinuli gemelli capreae
4 Thy neck is as an ivory tower; thine eyes are as pools in Esebon, by the gates of the daughter of many: thy nose is as the tower of Libanus, looking toward Damascus.
collum tuum sicut turris eburnea oculi tui sicut piscinae in Esebon quae sunt in porta filiae multitudinis nasus tuus sicut turris Libani quae respicit contra Damascum
5 Thy head upon thee is as Carmel, and the curls of thy hair like scarlet; the king is bound in the galleries.
caput tuum ut Carmelus et comae capitis tui sicut purpura regis vincta canalibus
6 How beautiful art thou, and how sweet art thou, [my] love!
quam pulchra es et quam decora carissima in deliciis
7 This is thy greatness in thy delights: thou wast made like a palm tree, and thy breasts to cluster.
statura tua adsimilata est palmae et ubera tua botris
8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of its high boughs: and now shall thy breasts be as clusters of the vine, and the smell of thy nose of apples;
dixi ascendam in palmam adprehendam fructus eius et erunt ubera tua sicut botri vineae et odor oris tui sicut malorum
9 and thy throat as good wine, going well with my kinsman, suiting my lips and teeth.
guttur tuum sicut vinum optimum dignum dilecto meo ad potandum labiisque et dentibus illius ruminandum
10 I am my kinsman's, and his desire is toward me.
ego dilecto meo et ad me conversio eius
11 Come, my kinsman, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
veni dilecte mi egrediamur in agrum commoremur in villis
12 Let us go early into the vineyards; let us see if the vine has flowered, [if] the blossoms have appeared, if the pomegranates have blossomed; there will I give thee my breasts.
mane surgamus ad vineas videamus si floruit vinea si flores fructus parturiunt si floruerunt mala punica ibi dabo tibi ubera mea
13 The mandrakes have given a smell, and at our doors [are] all kinds of choice fruits, new and old. O my kinsman, I have kept [them] for thee.
mandragorae dederunt odorem in portis nostris omnia poma nova et vetera dilecte mi servavi tibi