< Song of Songs 2 >
1 I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
Yo soy el Lirio del campo ( de Sarón ), y la rosa de los valles.
2 As a lily among thorns, so is my companion among the daughters.
Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
3 As the apple among the trees of the wood, so is my kinsman among the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat.
Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los hijos; bajo su sombra deseé sentarme, y su fruto fue dulce en mi paladar.
4 Bring me into the wine house; set love before me.
Me llevó a la cámara del vino, y puso su bandera de amor sobre mí.
5 Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
Sustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
6 His left [hand shall be] under my head, and his right hand shall embrace me.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 I have charged you, ye daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that ye do not rouse or wake [my] love, until he please.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que él quiera.
8 The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.
Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
10 My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
11 For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
Porque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;
12 The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land.
se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;
13 The fig-tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yea, come.
la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
14 [Thou art] my dove, in the shelter of the rock, near the wall: shew me thy face, and cause me to hear thy voice; for thy voice is sweet, and thy countenance is beautiful.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera, muéstrame tu vista, hazme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
15 Take us the little foxes that spoil the vines: for our vines put forth tender grapes.
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.
16 My kinsman is mine, and I am his: he feeds [his flock] among the lilies.
Mi amado es mío, y yo suya; el apacienta entre lirios.
17 Until the day dawn, and the shadows depart, turn, my kinsman, be thou like to a roe or young hart on the mountains of the ravines.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.