< Song of Songs 1 >

1 The Song of songs, which is Solomon's.
Cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
[Ela]: Beije-me ele com os beijos de sua boca, porque teu amor é melhor do que o vinho.
3 And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
O cheiro dos teus perfumes é agradável; teu nome é [como] perfume sendo derramado, por isso as virgens te amam.
4 They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
Toma-me contigo, e corramos; traga-me o rei aos seus quartos.[Moças]: Em ti nos alegraremos e nos encheremos de alegria; nos agradaremos mais de teu amor do que do vinho; [Ela]: Elas estão certas em te amar;
5 I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Eu sou morena, porém bela, ó filhas de Jerusalém: [morena] como as tendas de Quedar, [bela] como as cortinas de Salomão.
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
Não fiquem me olhando por eu ser morena, pois o sol brilhou sobre mim; os filhos de minha mãe se irritaram contra mim, [e] me puseram para cuidar de vinhas; [porém] minha própria vinha, que me pertence, não cuidei.
7 Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
Dize-me, amado de minha alma: onde apascentas [o teu gado]? Onde [o] recolhes ao meio- dia? Para que ficaria eu como que coberta com um véu por entre os gados de teus colegas?
8 If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
[Ele]: Se tu, a mais bela entre as mulheres, não sabes, sai pelos rastros das ovelhas, e apascenta tuas cabras junto às tendas dos pastores.
9 I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
Eu te comparo, querida, às éguas das carruagens de Faraó.
10 How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
Agradáveis são tuas laterais da face entre os enfeites, teu pescoço entre os colares.
11 We will make thee figures of gold with studs of silver.
Enfeites de ouro faremos para ti, com detalhes de prata.
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
[Ela]: Enquanto o rei está sentado à sua mesa, meu nardo dá a sua fragrância.
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
Meu amado é para mim [como] um saquinho de mirra que passa a noite entre meus seios;
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
Meu amado é para mim [como] um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi.
15 Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
[Ele]: Como tu és bela, minha querida! Como tu és bela! Teus olhos são [como] pombas.
16 Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
[Ela]: Como tu és belo, meu amado! Como [tu és] agradável! E o nosso leito se enche de folhagens.
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
As vigas de nossa casa são os cedros, e nossos caibros os ciprestes.

< Song of Songs 1 >