< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D'âge en âge.
2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre et le monde. D'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 Turn not man back to [his] low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men?
Tu réduis l'homme en poussière. Et tu dis: Fils d'Adam, retournez à la terre!
4 For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier qui est passé, Comme une veille dans la nuit.
5 Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Tu les emportes; ils sont comme un songe. Ils sont comme une herbe qui naît le matin:
6 In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
Elle fleurit le matin, et elle pousse; Le soir, on la coupe et elle sèche.
7 For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled.
Nous sommes consumés par ta colère Et anéantis par ton courroux.
8 Thou hast set our transgressions before thee: our age is in the light of thy countenance.
Tu as fait passer devant toi nos iniquités. Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux; Nos années disparaissent comme un souffle.
10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Les jours de nos années s'élèvent à soixante et dix ans Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts; Et ce qui en fait l'orgueil n'est que peine et tourment: Tout cela passe vite, et nous nous envolons!
11 Who knows the power of thy wrath?
Qui connaît la force de ta colère et l'ardeur de ton courroux? Oui ressent la crainte qui t'est due?
12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of thy wrath? So manifest thy right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. Afin que notre coeur s'ouvre aux leçons de la sagesse!
13 Return, O Lord, how long? and be intreated concerning thy servants.
Reviens, ô Éternel! Jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
14 We have been satisfied in the morning with thy mercy; and we did exult and rejoice:
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, Et nous serons dans l'allégresse et dans la joie Tout le long de nos jours.
15 let us rejoice in all our days, in return for the days wherein thou didst afflict us, the years wherein we saw evil.
Donne-nous autant de jours de joie Que tu nous as donné de jours d'épreuves, Et d'années où nous avons connu le malheur.
16 And look upon thy servants, and upon thy works; and guide their children.
Que ta puissance éclate aux yeux de tes serviteurs, Et que ta gloire resplendisse sur leurs enfants!
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou direct for us the works of our hands.
Que la bienveillance de l'Éternel, notre Dieu, repose sur nous! Affermis notre oeuvre entre nos mains. Oui, affermis l'oeuvre de nos mains!

< Psalms 90 >