< Psalms 90 >
1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge in all generations.
Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art.
Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
3 Turn not man back to [his] low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men?
Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
4 For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
5 Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Leurs années seront comme un néant.
6 In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
7 For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled.
Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
8 Thou hast set our transgressions before thee: our age is in the light of thy countenance.
Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
9 For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
11 Who knows the power of thy wrath?
Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of thy wrath? So manifest thy right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
13 Return, O Lord, how long? and be intreated concerning thy servants.
Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
14 We have been satisfied in the morning with thy mercy; and we did exult and rejoice:
Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
15 let us rejoice in all our days, in return for the days wherein thou didst afflict us, the years wherein we saw evil.
Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
16 And look upon thy servants, and upon thy works; and guide their children.
Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou direct for us the works of our hands.
Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.