< Psalms 89 >
1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. (Pause)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
49 Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne