< Psalms 89 >

1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. (Pause)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Psalms 89 >