< Psalms 89 >

1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
2 For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
4 I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause)
‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
5 The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
9 Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
10 Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
11 The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
12 Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
13 Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
14 Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
16 And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
17 For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
19 Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
26 He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
27 And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
“Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
38 But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed.
“Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
42 Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
43 Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
44 Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
45 Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. (Pause)
Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
46 How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
“Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
47 Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol h7585)
49 Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
50 Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
51 wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.
mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
“Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”

< Psalms 89 >