< Psalms 88 >
1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
Canticum Psalmi, Filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Ezrahitæ. Domine Deus salutis meæ: in die clamavi, et nocte coram te.
2 Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. (Sheol )
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. (Pause)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise thee?
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, [and] turn thy face away from me?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.
In me transierunt iræ tuæ: et terrores tui conturbaverunt me.
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Thou hast put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.