< Psalms 88 >

1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. (Pause)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise thee?
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, [and] turn thy face away from me?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Thou hast put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Psalms 88 >