< Psalms 88 >
1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. (Sheol )
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. (Pause)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise thee?
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, [and] turn thy face away from me?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Thou hast put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).