< Psalms 88 >

1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. (Pause)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise thee?
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, [and] turn thy face away from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Thou hast put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!

< Psalms 88 >