< Psalms 88 >
1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. (Pause)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise thee?
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, [and] turn thy face away from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Thou hast put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!