< Psalms 83 >

1 A Song of a Psalm for Asaph. O God, who shall be compared to thee? be not silent, neither be still, O God.
Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
2 For behold, thine enemies have made a noise; and they that hate thee have lifted up the head.
Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
3 Against thy people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against thy saints.
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
4 They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all.
Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
5 For they have taken counsel together with one consent: they have made a confederacy against thee;
Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
6 even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes;
Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
7 Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre.
moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
8 Yea, Assur too is come with them: they have become a help to the children of Lot. (Pause)
Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
9 Do thou to them as to Madiam, and to Sisera; as to Jabin at the brook of Kison.
Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
10 They were utterly destroyed at Aendor: they became as dung for the earth.
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
11 Make their princes as Oreb and Zeb, and Zebee and Salmana; [even] all their princes:
Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
12 who said, let us take to ourselves the altar of God as an inheritance.
paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
13 O my God, make them as a wheel; as stubble before the face of the wind.
Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
14 As fire which shall burn up a wood, as the flame may consume the mountains;
Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
15 so shalt thou persecute them with thy tempest, and trouble them in thine anger.
se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
16 Fill their faces with dishonour; so shall they seek thy name, O Lord.
Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
17 Let them be ashamed and troubled for evermore; yea, let them be confounded and destroyed.
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
18 And let them know that thy name is Lord; that thou alone art Most High over all the earth.
Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.

< Psalms 83 >