< Psalms 80 >
1 For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
2 before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us.
Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
3 Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
4 O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?
PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
5 Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
6 Thou has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
7 Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (Pause)
Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
8 Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
9 Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
10 Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
11 It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
12 Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
13 The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
14 O God of hosts, turn, we pray thee: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
15 and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
16 [It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
18 So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
19 Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.
PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.