< Psalms 80 >
1 For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
2 before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us.
Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
3 Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
4 O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?
Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
5 Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
6 Thou has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
7 Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (Pause)
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
9 Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
10 Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
11 It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
12 Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
13 The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
14 O God of hosts, turn, we pray thee: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
15 and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
16 [It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
18 So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
19 Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.