< Psalms 8 >

1 For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! for thy magnificence is exalted above the heavens.
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; that thou mightest put down the enemy and avenger.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
3 For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established.
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
4 What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
5 Thou madest him a little less than angels, thou hast crowned him with glory and honour;
Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
6 and thou hast set him over the works of thy hands: thou hast put all things under his feet:
Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
7 sheep and all oxen, yea and the cattle of the field;
Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,
8 the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth!
Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!

< Psalms 8 >