< Psalms 8 >
1 For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! for thy magnificence is exalted above the heavens.
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté!
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; that thou mightest put down the enemy and avenger.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t'es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l'adversaire et au blasphémateur.
3 For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established.
Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m'écrie:
4 What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, pour que tu en prennes soin?
5 Thou madest him a little less than angels, thou hast crowned him with glory and honour;
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
6 and thou hast set him over the works of thy hands: thou hast put all things under his feet:
Tu lui as donné l'empire sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
7 sheep and all oxen, yea and the cattle of the field;
Brebis et bœufs, tous ensemble, et les animaux des champs;
8 the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth!
Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre!