< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] shewed them;
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos