< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] shewed them;
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.