< Psalms 78 >

1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] shewed them;
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men.
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

< Psalms 78 >