< Psalms 77 >
1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
“Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning.
Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
12 And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings.
Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
13 O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations.
Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled.
Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad.
Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
18 The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
19 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known.
Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
20 Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.