< Psalms 77 >
1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
[Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning.
Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
12 And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings.
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
13 O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations.
Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled.
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad.
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
18 The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
19 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known.
Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
20 Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.