< Psalms 77 >
1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
12 And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings.
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations.
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled.
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad.
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known.
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.