< Psalms 77 >
1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
« Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning.
Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
12 And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings.
Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
13 O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations.
Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled.
Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad.
Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
18 The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
19 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known.
Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
20 Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.