< Psalms 74 >

1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Wherefore hast thou rejected [us], O God, for ever? [wherefore] is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture?
Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
2 Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning; thou didst ransom the rod of thine inheritance; this mount Sion wherein thou hast dwelt.
Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
3 Lift up thine hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in thy holy places.
Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
4 And they that hate thee have boasted in the midst of thy feast; they have set up their standards for signs,
Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
5 ignorantly as it were in the entrance above;
Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
6 they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
7 They have burnt thy sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of thy name.
Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
8 They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
9 We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
10 How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke thy name forever?
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
11 Wherefore turnest thou away thine hand, and thy right hand from the midst of thy bosom for ever?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
12 But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
13 Thou didst establish the sea, in thy might, thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water.
C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
14 Thou didst break to pieces the heads of the dragon; thou didst give him [for] meat to the Ethiopian nations.
C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
15 Thou didst cleave fountains and torrents; thou driedst up mighty rivers.
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
16 The day is thine, and the night is thine; thou hast prepared the sun and the moon.
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
17 Thou hast made all the borders of the earth; thou hast made summer and spring.
C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
18 Remember this thy creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked thy name.
Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
19 Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to thee: forget not for ever the souls of thy poor.
N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
20 Look upon thy covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
21 let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise thy name.
Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
22 Arise, O God, plead thy cause: remember thy reproaches that come from the foolish one all the day.
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 Forget not the voice of thy suppliants: let the pride of them that hate thee continually ascend before thee.
N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!

< Psalms 74 >