< Psalms 74 >

1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Wherefore hast thou rejected [us], O God, for ever? [wherefore] is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture?
Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
2 Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning; thou didst ransom the rod of thine inheritance; this mount Sion wherein thou hast dwelt.
Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
3 Lift up thine hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in thy holy places.
Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
4 And they that hate thee have boasted in the midst of thy feast; they have set up their standards for signs,
Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
5 ignorantly as it were in the entrance above;
A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
6 they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
7 They have burnt thy sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of thy name.
Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
8 They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
9 We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
10 How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke thy name forever?
Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
11 Wherefore turnest thou away thine hand, and thy right hand from the midst of thy bosom for ever?
Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
12 But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
13 Thou didst establish the sea, in thy might, thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water.
Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
14 Thou didst break to pieces the heads of the dragon; thou didst give him [for] meat to the Ethiopian nations.
Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
15 Thou didst cleave fountains and torrents; thou driedst up mighty rivers.
Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
16 The day is thine, and the night is thine; thou hast prepared the sun and the moon.
Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
17 Thou hast made all the borders of the earth; thou hast made summer and spring.
Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
18 Remember this thy creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked thy name.
Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
19 Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to thee: forget not for ever the souls of thy poor.
Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
20 Look upon thy covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
21 let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise thy name.
Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
22 Arise, O God, plead thy cause: remember thy reproaches that come from the foolish one all the day.
Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
23 Forget not the voice of thy suppliants: let the pride of them that hate thee continually ascend before thee.
N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.

< Psalms 74 >