< Psalms 73 >

1 A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart!
Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus his, qui recto sunt corde!
2 But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
3 For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
5 They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
6 Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
8 They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
10 Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
11 And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
13 And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
14 For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of thy children.
Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,
Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
17 until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
18 Surely thou hast appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: thou hast cast them down when they were lifted up.
Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
19 How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 As the dream of one awakening, O Lord, in thy city thou wilt despise their image.
Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened.
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
22 But I [was] vile and knew not: I became brutish before thee.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
23 Yet I am continually with thee: thou hast holden my right hand.
Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
24 Thou hast guided me by thy counsel, and thou hast taken me to thyself with glory.
Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 For what have I in heaven [but thee]? and what have I desired upon the earth beside thee?
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart, and God is my portion for ever.
Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in æternum.
27 For, behold, they that remove themselves far from thee shall perish: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee.
Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
28 But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.

< Psalms 73 >