< Psalms 69 >
1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
[Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
6 Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
7 For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
9 For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
13 But I [will cry] to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
16 Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
17 And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
18 Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
19 For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.
Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
24 Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.
Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
26 Because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.