< Psalms 69 >
1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
5 O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 But I [will cry] to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
16 Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.
ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 Because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん