< Psalms 69 >
1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
6 Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
7 For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
9 For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
13 But I [will cry] to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
16 Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
17 And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
18 Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
19 For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.
Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
24 Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.
Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
26 Because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.