< Psalms 69 >
1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 But I [will cry] to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 Because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.