< Psalms 66 >

1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth.
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
2 O sing praises to his name; give glory to his praise.
Lobsinget der Ehre seines Namens,
3 Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
4 Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. (Pause)
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
5 Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
7 who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
8 Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
9 who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
10 For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back.
du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
12 Thou didst mount men upon our heads; we went through the fire and water; but thou broughtest us out into [a place of] refreshment.
Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
13 I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows,
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
15 I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. (Pause)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
16 Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul.
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken [to me].
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
19 Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer.
Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!

< Psalms 66 >