< Psalms 66 >
1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth.
Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
2 O sing praises to his name; give glory to his praise.
Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
3 Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.
Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
4 Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. (Pause)
Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
5 Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
7 who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
8 Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
9 who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
10 For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.
Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
11 Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back.
Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
12 Thou didst mount men upon our heads; we went through the fire and water; but thou broughtest us out into [a place of] refreshment.
Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
13 I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows,
J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
15 I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. (Pause)
Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
16 Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul.
Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken [to me].
Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
19 Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer.
C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!