< Psalms 55 >
1 For the end, among Hymns of instruction by David. Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Lehrgedicht von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet
2 Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my (meditation) and troubled;
Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
3 because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
ob dem Lärmen der Feinde, ob dem Toben der Frevler; denn sie wälzen Unheil auf mich und befehden mich wütend.
4 My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me.
Das Herz ängstigt sich mir in der Brust, und die Schrecken des Todes haben mich befallen;
5 Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.
Furcht und Zittern kommt mich an, und ein Schauder überläuft mich.
6 And I said, O that I had wings as [those] of a dove! then would I flee away, and be at rest.
So ruf ich denn aus: »O hätt’ ich doch Flügel wie die Taube! Ich wollte fliegen, bis ich irgendwo Ruhe fände.«
7 Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. (Pause)
Ja weithin wollt ich entfliehen, in der Wüste einen Rastort suchen; (SELA)
8 I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest.
nach einem Zufluchtsorte für mich wollt’ ich eilen schneller als reißender Wind, als Sturm!
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gain saying in the city.
Vernichte, Allherr, entzweie ihre Zungen! Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
10 Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness [are] in the midst of it;
Man macht bei Tag und bei Nacht die Runde um sie auf ihren Mauern, Unheil und Elend herrschen in ihrer Mitte.
11 and usury and craft have not failed from its streets.
Heilloses Treiben besteht in ihrem Innern, und von ihrem Marktplatz weicht nicht Bedrückung und Trug.
12 For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated [me] had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him.
Denn nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht – das wollt’ ich ertragen; nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich – ich würde vor ihm mich verbergen;
13 But thou, O man like minded, my guide, and my acquaintance,
nein, du bist’s, ein Mann meinesgleichen, mein Freund und trauter Bekannter,
14 who in companionship with me sweetened [our] food: we walked in the house of God in concord.
die wir innigen Verkehr miteinander pflegten, zum Hause Gottes schritten im Festgetümmel.
15 Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol )
Möge der Tod sie ereilen, mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit herrscht in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen. (Sheol )
16 I cried to God, and the Lord hearkened to me.
Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen.
17 Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice.
Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
18 He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: for they were with me in many [cases].
Er wird meine Seele erlösen zum Frieden, so daß sie nicht an mich können; denn ihrer sind viele gegen mich.
19 God shall hear, and bring them low, [even] he that has existed from eternity. (Pause) For they suffer no reverse, and [therefore] they have not feared God.
Gott wird mich hören, wird sie demütigen (ihnen Antwort geben), er, der von alters her auf dem Throne sitzt; (SELA) sie wollen sich ja nicht ändern und Gott nicht fürchten.
20 He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant.
Er hat die Hand an seine Freunde gelegt, hat seinen Bund entweiht.
21 They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew nigh them. His words were smoother than oil, yet are they darts.
Glatt sind die Schmeichlerworte seines Mundes, aber Krieg ist sein Sinnen; linder sind seine Reden als Öl, und sind doch gezückte Schwerter.
22 Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
Wirf auf den HERRN deine Bürde: er wird dich aufrecht erhalten; er läßt den Gerechten nicht ewig wanken.
23 But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in thee, O Lord.
Ja du, Gott, wirst sie stürzen in die Tiefe des Grabes; die Männer des Blutvergießens und des Truges werden ihre Tage nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!