< Psalms 55 >

1 For the end, among Hymns of instruction by David. Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Hymne de David. Dieu, prête l'oreille à ma prière. Et ne te dérobe pas à ma supplication!
2 Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my (meditation) and troubled;
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là dans ma douleur, et je gémis
3 because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
Devant les menaces de l'ennemi et l'oppression du méchant. Car ils font tomber le malheur sur moi. Et ils me persécutent avec fureur.
4 My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me.
Mon coeur est tourmenté en moi. Et les terreurs de la mort m'ont assailli.
5 Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.
La crainte et l'épouvante s'emparent de moi; L'horreur m'enveloppe.
6 And I said, O that I had wings as [those] of a dove! then would I flee away, and be at rest.
Alors j'ai dit: «Oh! Qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais et je me reposerais!
7 Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. (Pause)
Oui, je m'enfuirais bien loin. Je me réfugierais dans le désert! (Pause)
8 I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest.
Je me hâterais de chercher un abri Contre le vent violent, contre la tempête»
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gain saying in the city.
Anéantis les méchants. Seigneur, déjoue leurs complots; Car je ne vois que violences et discordes dans la ville.
10 Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness [are] in the midst of it;
Ils font la ronde, jour et nuit, sur ses remparts; Le crime et l'injustice règnent dans son sein.
11 and usury and craft have not failed from its streets.
Elle est pleine d'iniquités; L'oppression et la fraude ne quittent pas ses places.
12 For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated [me] had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him.
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: Je pourrais le supporter! Ce n'est pas mon adversaire qui m'accable: Je me cacherais loin de lui!
13 But thou, O man like minded, my guide, and my acquaintance,
Mais c'est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident!
14 who in companionship with me sweetened [our] food: we walked in the house of God in concord.
Nous avions ensemble de doux entretiens; Ensemble nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants dans le Sépulcre; Car la malice habite dans leur demeure, dans leur coeur. (Sheol h7585)
16 I cried to God, and the Lord hearkened to me.
Pour moi, je crie vers Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
17 Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice.
Le soir, le matin, à midi, je gémis et je soupire: Il entendra ma voix.
18 He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: for they were with me in many [cases].
Il délivrera mon âme et la mettra en sûreté. Loin de leurs atteintes. Si nombreux que soient mes adversaires.
19 God shall hear, and bring them low, [even] he that has existed from eternity. (Pause) For they suffer no reverse, and [therefore] they have not feared God.
Dieu m'entendra; il leur répondra, Lui qui règne dès l'éternité. (Pause) En effet, ils ne veulent pas revenir au bien. Et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
20 He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant.
Ils s'attaquent à leurs meilleurs amis Dont ils trahissent la confiance.
21 They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew nigh them. His words were smoother than oil, yet are they darts.
Leur langage a plus de douceur que la crème; Mais la guerre est dans leur coeur. Leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile; Mais elles sont acérées comme des glaives.
22 Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; Il ne permettra pas toujours que le juste chancelle.
23 But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in thee, O Lord.
C'est toi, ô Dieu, qui les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude! Ils n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; Mais moi, je mets en toi ma confiance.

< Psalms 55 >