< Psalms 45 >
1 For the end, for alternate [strains] by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer.
百合花のしらべにあはせて伶長にうたはしめたるコラの子のをしへのうた 愛のうた わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
2 Thou art more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on thy lips: therefore God has blessed thee for ever.
なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
3 Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty;
英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
4 and bend [thy bow], and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall guide thee wonderfully.
なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
5 Thy weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under thee) [they are] in the heart of the king's enemies.
なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness.
神よなんぢの寳座はいやとほ永くなんぢの國のつゑは公平のつゑなり
7 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows.
なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
8 Myrrh, and stacte, and cassia [are exhaled] from thy garments, [and] out of the ivory palaces,
なんぢの衣はみな没薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の昔ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこぱしめたり
9 with which kings' daughters have gladdened thee for thine honour: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, [and] arrayed in divers colours.
なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
10 Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father's house.
女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
11 Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord.
さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
12 And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate thy favour.
ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの恵をこひもとめん
13 All her glory [is that] of the daughter of the king of Esebon, robed [as she is] in golden fringed garments,
王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
14 in embroidered [clothing]: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to thee.
かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
15 They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.
かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
16 Instead of thy fathers children are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
なんぢの子らは列組にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
17 They shall make mention of thy name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever.
我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし