< Psalms 44 >

1 For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which thou wroughtest in their days, in the days of old.
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם
2 Thine hand utterly destroyed the heathen, and thou didst plant them: thou didst afflict the nations, and cast them out.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם
3 For they inherited not the land by their [own] sword, and their [own] arm did not deliver them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou wert well pleased in them.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם
4 Thou art indeed my King and my God, who commandest deliverances for Jacob.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב
5 In thee will we push down our enemies, and in thy name will we bring to nought them that rise up against us.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו
6 For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני
7 For thou hast saved us from them that afflicted us, and hast put to shame them that hated us.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות
8 In God will we make our boast all the day, and to thy name will we give thanks for ever. (Pause)
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה
9 But now thou hast cast off, and put us to shame; and thou wilt not go forth with our hosts.
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו
10 Thou hast turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו
11 Thou madest us as sheep for meat; and thou scatteredst us among the nations.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו
12 Thou hast sold thy people without price, and there was no profit by their exchange.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם
13 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scorn and derision them that are round about us.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
14 Thou hast made us a proverb among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים
15 All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני
16 because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם
17 All these things are come upon us: but we have not forgotten thee, neither have we dealt unrighteously in thy covenant.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך
18 And our heart has not gone back; but thou hast turned aside our paths from thy way.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך
19 For thou hast laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר
21 for he knows the secrets of the heart.
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב
22 For, for thy sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה
23 Awake, wherefore sleepest thou, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח
24 Wherefore turnest thou thy face away, [and] forgettest our poverty and our affliction?
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו
25 For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו
26 Arise, O Lord, help us, and redeem us for thy name's sake.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך

< Psalms 44 >