< Psalms 44 >
1 For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which thou wroughtest in their days, in the days of old.
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
2 Thine hand utterly destroyed the heathen, and thou didst plant them: thou didst afflict the nations, and cast them out.
你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
3 For they inherited not the land by their [own] sword, and their [own] arm did not deliver them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou wert well pleased in them.
的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
4 Thou art indeed my King and my God, who commandest deliverances for Jacob.
你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
5 In thee will we push down our enemies, and in thy name will we bring to nought them that rise up against us.
仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
6 For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
7 For thou hast saved us from them that afflicted us, and hast put to shame them that hated us.
而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
8 In God will we make our boast all the day, and to thy name will we give thanks for ever. (Pause)
我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
9 But now thou hast cast off, and put us to shame; and thou wilt not go forth with our hosts.
然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
10 Thou hast turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
11 Thou madest us as sheep for meat; and thou scatteredst us among the nations.
你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
12 Thou hast sold thy people without price, and there was no profit by their exchange.
你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
13 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scorn and derision them that are round about us.
你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
14 Thou hast made us a proverb among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.
你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
15 All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
16 because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
17 All these things are come upon us: but we have not forgotten thee, neither have we dealt unrighteously in thy covenant.
我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
18 And our heart has not gone back; but thou hast turned aside our paths from thy way.
我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
19 For thou hast laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
21 for he knows the secrets of the heart.
難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
22 For, for thy sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
23 Awake, wherefore sleepest thou, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
24 Wherefore turnest thou thy face away, [and] forgettest our poverty and our affliction?
你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
25 For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
26 Arise, O Lord, help us, and redeem us for thy name's sake.
求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。