< Psalms 35 >
1 [A Psalm] of David. Judge thou, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
De David. Eternel, entre en lutte avec mes adversaires, combats ceux qui me font la guerre.
2 Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
Arme-toi du bouclier et de l’écu, lève-toi pour me secourir.
3 Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.
Brandis ta lance et ferme tout accès à mes persécuteurs, dis à mon âme: "Je suis ton sauveur."
4 Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
Qu’ils soient confus et honteux, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui méditent mon malheur!
5 Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
Qu’ils soient comme le chaume emporté par le vent, et que l’ange du Seigneur les pourchasse!
6 Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
Que leur chemin soit sombre et glissant, et que l’ange du Seigneur soit à leurs trousses!
7 For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
Car gratuitement ils m’ont dressé leur filet meurtrier, gratuitement ils m’ont creusé une fosse.
8 Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
Qu’une catastrophe fonde sur eux à l’improviste; qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont dressé et précipités dans la ruine!
9 But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
Alors mon âme se réjouira en l’Eternel, elle sera pleine d’allégresse à cause de son secours.
10 All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him.
Tous mes membres diront: "Seigneur, qui est comme toi?" Tu défends le pauvre contre un plus fort que lui, le malheureux et l’indigent contre leur spoliateur.
11 Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
Des témoins pervers se lèvent: ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12 They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
Ils me récompensent en rendant le mal pour le bien: on veut me réduire à l’isolement.
13 But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
Tandis que moi, quand ils étaient malades, je portais un cilice comme vêtement, je mortifiais mon âme par le jeûne, et ma prière se renouvelait dans mon cœur;
14 I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbour [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
comme s’il se fût agi d’un ami, d’un frère à moi, je vaguais çà et là; comme si je fusse en deuil d’une mère, j’étais tristement courbé vers le sol.
15 Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
Et eux, ils se réjouissent en bande de ma chute; des misérables s’attroupent contre moi à l’improviste, ils me déchirent sans relâche.
16 They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
En vrais hypocrites, en railleurs gloutons, ils grincent des dents contre moi.
17 O Lord, when wilt thou look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
Seigneur, combien de temps le verras-tu? Protège mon âme contre leurs violences, mon bien le plus précieux contre les lionceaux.
18 I will give thanks to thee even in a great congregation: in an abundant people I will praise thee.
Je t’en rendrai grâce dans une grande assemblée, je t’en louerai au milieu d’un peuple nombreux.
19 Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
Qu’ils ne triomphent pas à mon sujet, ceux qui me haïssent sans motif! Qu’ils ne puissent me lancer de mauvais regards, ceux qui me détestent pour rien!
20 For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
Car leurs paroles ne sont pas des paroles de paix; contre les gens paisibles du pays ils trament des perfidies;
21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
et contre moi ils ouvrent une large bouche, disant: "Ha! Ha! nous l’avons vu de nos yeux!"
22 Thou hast seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [thyself] from me.
Toi aussi, tu l’as vu, ô Eternel! Ne garde pas le silence; Seigneur, ne te tiens pas éloigné de moi.
23 Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
Mets-toi en mouvement, réveille-toi, pour me rendre justice; mon Dieu et mon maître, défends ma cause.
24 Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
Juge-moi selon ton équité, Eternel, mon Dieu; qu’ils ne puissent se gausser de moi!
25 Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
Qu’ils ne disent point en leur cœur: "Ha! Tel était notre souhait!" Qu’ils ne disent pas: "Nous l’avons ruiné!"
26 Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
Qu’ils soient confus et couverts de honte, tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur; qu’ils soient vêtus d’opprobre et d’infamie, ceux qui font les fiers contre moi!
27 Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
Mais puissent-ils jubiler et se réjouir, ceux qui souhaitent mon salut! Qu’ils redisent sans cesse: "Grand est l’Eternel, qui veut la paix de son serviteur!"
28 And my tongue shall meditate on thy righteousness, [and] on thy praise all the day.
Quant à moi, ma langue proclamera ta justice; tout le long du jour, tes louanges.