< Psalms 22 >
1 For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
2 O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
3 But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
4 Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
5 They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed.
zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
»Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
9 For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
10 I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
13 They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
14 I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
16 For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
17 They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
18 They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
21 Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.
Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
23 Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
»Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
24 For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
25 My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
26 The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
28 For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
30 And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.