< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love thee, O Lord, my strength.
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
25 With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
26 And with the excellent [man] thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
27 For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
28 For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
29 For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
34 He instructs my hands for war: and thou hast made my arms [as] a brazen bow.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
35 And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
36 Thou has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
39 For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
40 And thou has made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he hearkened not to them.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
43 Deliver me from the gain sayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
48 my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
49 Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< Psalms 18 >