< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love thee, O Lord, my strength.
Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath.
Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
25 With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
26 And with the excellent [man] thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness.
Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
27 For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud.
Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
28 For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
29 For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
34 He instructs my hands for war: and thou hast made my arms [as] a brazen bow.
Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
35 And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me.
Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
36 Thou has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me.
Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
40 And thou has made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me.
Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he hearkened not to them.
Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
48 my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man.
Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
49 Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.

< Psalms 18 >