< Psalms 139 >
1 For the end, a Psalm of David. O Lord, thou hast proved me, and known me.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
2 Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts long before.
Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
3 Thou hast traced my path and my bed, and hast foreseen all my ways.
Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
4 For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things,
Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
5 the last and the first: thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me.
Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
6 The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot [attain] to it.
Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from my presence?
Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
8 If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present. (Sheol )
Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol )
9 If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain],
Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
10 for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me.
kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
11 When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury.
Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
12 For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to thee].
kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
13 For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother's womb.
Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
14 I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows [it] well.
Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
15 My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
16 Thine eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in thy book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one among them.
meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
17 But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
18 I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee.
Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood.
Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
20 For thou wilt say concerning [their] thought, [that] they shall take thy cities in vain.
Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
21 Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies?
Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
22 I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
23 Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
24 and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.
Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.