< Psalms 139 >
1 For the end, a Psalm of David. O Lord, thou hast proved me, and known me.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts long before.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 Thou hast traced my path and my bed, and hast foreseen all my ways.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things,
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 the last and the first: thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot [attain] to it.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from my presence?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present. (Sheol )
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
9 If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain],
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury.
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to thee].
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother's womb.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows [it] well.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 Thine eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in thy book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one among them.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 For thou wilt say concerning [their] thought, [that] they shall take thy cities in vain.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22 I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.