< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Psalms 119 >