< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.