< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.