< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.

< Psalms 119 >